No exact translation found for القوة الملزمة

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate French Arabic القوة الملزمة

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • Premièrement, son caractère multilatéral lui donne un caractère plus officiel et un pouvoir plus contraignant.
    فهو، أولاً، ذو طابعٍ متعدد الأطراف يُسبغ عليه صفةً رسميةً أكثر ويعطيه قوةً ملزمةً.
  • S'agissant de la force obligatoire d'une déclaration unilatérale, certaines délégations ont insisté sur le rôle décisif de l'intention de l'État auteur.
    وفيما يتعلق بالقوة الملزمة للإعلان الانفرادي، أكدت بعض الوفود على الدور الحاسم الذي تؤديه نية الدولة الصادر عنها العمل.
  • Pour d'autres, le droit international et, en particulier, le principe de bonne foi contribuaient pour une part décisive à déterminer si telle déclaration unilatérale avait ou non force obligatoire.
    وهناك رأي آخر يرى أن القانون الدولي، وبخاصة مبدأ حسن النية، يقوم بدور بارز في تحديد القوة الملزمة لإعلان انفرادي.
  • Les décisions du comité lient toutes les forces armées néerlandaises.
    وقرارات اللجنة ملزمة لجميع القوات المسلحة الهولندية.
  • Si les États Membres ne respectent pas véritablement leurs obligations, les budgets de l'ONU ne seront que de simples bouts de papier sans aucun caractère obligatoire.
    ومضى يقول إنه ما لم تأخذ الدول الأعضاء مسؤولياتها المالية على محمل الجد، فإن ميزانيات الأمم المتحدة ستصبح مجرد أوراق تفتقر إلى أية قوة ملزمة.
  • L'ensemble des organisations non gouvernementales conviennent que l'adoption de mesures efficaces et juridiquement contraignantes de réglementation de la pêche industrielle constitue un moyen efficace de lutte contre la pêche illicite, non déclarée et non réglementée.
    وتتفق المنظمات غير الحكومية جميعها على أن تنفيذ تدابير قوية وملزمة قانونا لتنظيم الصيد الصناعي سيؤثر بفعالية في مكافحة الصيد غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم.
  • En même temps, le Groupe de Rio tient à exprimer sa vive déception de l'absence de volonté des États Membres à adopter un instrument solide et juridiquement contraignant sur le marquage et le traçage.
    وتود مجموعة ريو أن تعرب، في نفس الوقت، عن شعورها العميق بخيبة الأمل إزاء عدم تصميم الدول الأعضاء على اعتماد صك قوي ملزم قانونا بشأن الوسم والتعقب.
  • Elle se réjouit du fait que le Gouvernement considère la Convention comme un instrument puissant et juridiquement contraignant au service des droits humains, et elle lui demande instamment d'envisager de ratifier le Protocole facultatif dès que possible.
    ورحبت بأن الحكومة تعتبر الاتفاقية بمثابة صك قوي وملزم قانونا فيما يتعلق بحقوق الإنسان، وحثتها على النظر في التصديق على البروتوكول الاختياري في أقرب وقت ممكن.
  • M. Shi Jiuyong (Président de la Cour internationale de Justice) dit que la Cour adhère strictement à son statut, aux termes duquel les avis consultatifs n'ont pas force obligatoire.
    السيد شي جيويونغ (رئيس محكمة العدل الدولية): قال إن المحكمة ملتزمة تماما بنظامها الداخلي الذي ينص على أن الفتاوى ليس لها قوة ملزمة.
  • Bien que ces instruments n'aient pas la même force contraignante que des traités, ils peuvent contenir des éléments qui imposent déjà ou sont susceptibles d'imposer des obligations aux États en vertu du droit international coutumier.
    ورغم أن هذه الصكوك لا تتسم بالقوة الملزِمة نفسها التي تتسم بها المعاهدات، فإنها قد تتضمن عناصر تفرض على الدول بالفعل أو قد تفرض عليها التزامات بموجب القانون الدولي العرفي.